外国人「日本のアニメキャラが英語を使ってるのに翻訳で修正される現象」
スレッド「アニメキャラ「ナイスアイディア」字幕「グッドアイディア」」より。
引用:4chan
(海外の反応)
1万国アノニマスさん
アニメキャラ「ナイスアイディア」
字幕「グッドアイディア」
2万国アノニマスさん
アニメキャラ「Bye bye」
字幕「Goodbye」
3万国アノニマスさん
サンキューがサンクスと翻訳されてることもあるよな
↑ 万国アノニマスさん
でも日本人が使うサンキューをThank youと訳すのはあまり正確じゃない
Thanksのほうが英語のニュアンスとして合ってる
Thanksのほうが英語のニュアンスとして合ってる
続きを読む
Source: 海外の万国反応記